原标题:推动网络文学出海
现如今,网络文学已成为中国当代文学“走出去”战略中的重要组成部分,承担着讲好中国故事、传播好中国声音的使命。
推动网络文学“走出去”需从以下三方面着力。
1、拓宽国内外媒体推介渠道
随着中国网络文学越来越受海外受众的欢迎,无论是传统媒体如报刊、广播、电视等,还是数字报刊、手机网络等,都可积极推介优秀的中国网络文学作家和作品。
影视改编也是国内外媒体传播网络文学的途径,这种新的出海方式更为海外受众喜闻乐见,甚至还引起了国外翻拍,例如韩国版《步步惊心》,越南版《仙剑奇缘之花千骨》《延禧攻略》,泰国版《后宫甄嬛传》等。
目前中国网络文学的海外传播媒介渠道大多遵循“由下至上、由外而内”的模式,规模较小,因而我们仍需拓宽传播媒介渠道,与国内外媒体进行更多合作。国家外文局发言人最近表示,将利用海外合作出版资源与国际传播渠道,加大对中国网络文学作品的海外传播力度,并且还尝试与科大讯飞合作,将网络文学的对外译介市场化。
2、鼓励海外华裔作家从事网络文学创作。
早在1991年,由海外华侨创办的中文电子刊物《华夏文摘》即已问世,为日后中国网络文学走出国门开辟了先河。鼓励海外华裔作家进行网络文学创作自然而然地成为中国网络文学“走出去”的形式之一。
基于“两栖文化”的天然优势,华裔作家创作的网络文学既能表达海外华侨的故国依恋和游子情怀,又能符合其他海外受众的审美趣味,容易被他们接受和认同。
华裔网络文学作家数量虽然不多,但几乎遍布世界各国,创作出许多优秀作品。这一系列华裔网络文学作品率先打开了网络文学海外传播的大门,并且赢得了海外主流文化的认同。
与此同时,我们也要意识到“两栖文化”也导致华裔作家的网络文学创作不够“接地气”。此外,由于高水平职业华裔网络写手数量极少,以及缺少文学市场的激励机制,海外华人网络文学还未形成较大影响力。
3、培养翻译人才,建立翻译机制
目前中国网络文学翻译活动主要是个人或团体自发的小规模翻译行为,还缺乏有力支持,在翻译质量、翻译时效、版权保护以及翻译成本上都存在一定问题,从而影响其在海外进一步传播。因此,加大网络文学翻译人才培养力度至关重要。同时也应考虑同海外机构以及企业合作、共同开展网文翻译人才培养,为中国网络文学“走出去”注入源源不断的力量。
网文出海所带来的收益是非常可观的,海外用户的规模也不容小觑,这对于小说app开发者来说也是机遇,在搭建系统的时候,要选择像被窝读书这样支持国际化版本,可以灵活切换语言环境,支持海外支付、协助获得书籍改编权、协助海外营销的小说系统。
责任编辑:
相关知识
推动网络文学出海
我国网络文学用户规模达4.60亿 “网文出海”步履不停
中国作协组织全国重点网络文学网站发布“提升网络文学编审质量倡议书”
小说APP出海
细谈网文出海
万余部网络小说被译成外文,中国网文“出海”前景如何?
网文出海势如破竹
两会代表谈网络文学:推动传统文化IP化,加强打击盗版力度
网络文学,向世界讲好中国故事
聚焦网文+“生态”,阅文集团亮相第四届中国网络文学+大会
网址: 推动网络文学出海 http://m.shhpp.com/newsview30818.html