原标题:翻译泰斗许渊冲百岁生日讲“真”
昨天,北京大学举办“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”,庆祝许渊冲百岁寿辰。本报记者 邓伟摄
本报讯(记者 张航)昨天,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲过百岁生日。他穿着格子西装,精神矍铄地出席北京大学举办的“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。台上,百岁老人声音洪亮地鼓励晚辈:“继续努力,勇于求真,把中国文化推向世界。”
15时,许老坐着轮椅抵达研讨会现场。推轮椅的是北京大学1980级校友俞敏洪。面对镜头,许老笑得像个孩子,冲着众人挥手致谢。走上舞台,许老温文尔雅,分享自己的翻译经历。他谈到《道德经》时说:“名句‘道可道,非常道’曾经难倒了不少译者。如何准确传达‘道’的内涵?我认为这个‘道’就是真理,因此用单词‘truth’最准确。”
翻译长达八十余年,字字如此斟酌。
俞敏洪说:“1983年许老是翻译课的主讲,他让我们将诗句‘床前明月光’翻译成英文。后来,我们看望老师时,每人带去了一种译法。这只是一个例子,从1983年起任北京大学教授,许老潜移默化间,将翻译中融入诗意,让不同情感实现共融。”
评价许老的翻译成就,北京大学党委书记邱水平用了一句比喻:“摆渡着中外文明,为我国文化事业的发展做出了突出贡献”。邱水平说:“许老专精中英、中法互译,完成了100余部作品,将中国优秀传统文化精髓传向海外,同时为中国人带来了精妙绝伦的英法文学作品。许老耄耋之年,仍然给自己制定了每天翻译1000字的工作计划,93岁时为自己制定了翻译莎士比亚全集的目标,这种永不停歇的劲头,让我们深感敬佩,更值得北大师生学习。”
研讨会现场,北京大学校长郝平送上生日礼物——一束鲜花并赠送书法作品——“愿持山作寿,常与鹤同侪”。全场爆发出热烈的掌声。
许渊冲1921年4月18日生于江西南昌,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。他的翻译著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。
责任编辑:
相关知识
翻译泰斗许渊冲百岁生日讲“真”
许渊冲的百岁心愿
百岁翻译家许渊冲纪念版系列图书出版
百岁翻译家许渊冲:追求语言文字的美和翻译表现的美
百岁翻译家许渊冲:“美与快活”
百岁生日快乐,许渊冲先生!
百岁翻译家谈“美与快活”
100岁翻译家许渊冲,带你走进英文版《清明》
人民艺术家秦怡迎来百岁生日:电影是我一生的追求
隔岸一影 百岁生日
网址: 翻译泰斗许渊冲百岁生日讲“真” http://m.shhpp.com/newsview107781.html